Tatile Arabesk Takılmak!

0
611

“Öğretmen arkadaşım Kerim Altın’a sevgilerimle..”

Karne sonrasıydı.. Sohbetin konusu tatildi.. Elinden telefonu düşürmeyen arkadaşıma sordum; “Yarın için bir planın var mı?” Gülerek yanıtladı: “Bizde yarınlar tatil!” Emekli arkadaş: “Arabesk takılıyorsun” dedi..

Cümleleri not aldığımı gören Kerim Bey; “Galiba sana konu çıktı” dedi ve muzipçe ekledi; “Yaz, başlığı da benden olsun: Tatilde arabesk takılmak!” Sanal takılan arkadaş; “Aynen” dedi.. Muhalif, “Aynen sözü de arabesk” dedi.. Sanal; “Hayatın kendisi arabesk bir dalga zaten” cümlesiyle ilk ‘selfisini’ çekti.. “Bakalım nasıl yorumlar gelecek?” diyerek ‘Tatilde arabesk sohbet’ mesajını tivitledi.. “Muhalif; “Arabesk, kapitalizmin dalgalarında sörf yaptığını sanmaktır. Bunu da tivitle” dedi.. Gerçekçi; “Günü yaşarken kaybetmektir” dedi.. Muzip; “Aslında kaybettiği günü yaşamaktır” dedi.. Muhalif; “Arabeskin dünü yarın, yarını ise bugündür” dedi.. Emekli; “Yani yarınları tatil” dedi.. Muzip emekli arkadaşa takıldı: “Senin yarınların tatil zaten.” Sanal; “Selfiye yorum gelmiş” dedi ve adrese okudu: “O muhalife söyle, sol kulağını kapatırsa sağduyulu olur!” Muhalif; “İşte bu, tam bir arabeskleşme hali” dedi..

Okuduğu kitaplardan atıf yapan arkadaş, “Arabesk aslında batının popüler kültürünün bizdeki çarpıtılmış halidir” dedi.. Gerçekçi; “Popüler kültür, gerçekliğin çarpıtılmış bir kopyasının tüketiminden başka bir şey değildir” dedi.. Muhalif; “Gerçeğe yabancılaşma hali” dedi.. Toplumcu; “Yabancılaşma, bireyin yaşamıyla tersleşir duruma düşme hali” dedi.. Muhalif; “Değerlerin değmez, değmezlerin değer gibi sunulması hali” dedi.. Muhalif; “Kapitalist sistem içinde tüm değerlerle birlikte emeğinin ‘şey’leşmesi hali” dedi..  Gerçekçi: “İnsanın kendi özüyle bağlarının kopması sonrasında içine düştüğü anlamsızlığa kokulu anlam verme hali” dedi.. Muzip; “Kokuşma hali yani” dedi..

Popüler tartışmacı arkadaş, “Düşünebiliyor musunuz?” sorusuyla sohbete dahil oldu.. Güncelin bilinen arabesk durumlarını, “Böyle bir şey olabilir mi?” nakaratıyla sıraladı.. Dile getirdiği olumsuzlukların olamaz olduğuna, gerçekçi arkadaş, “aynen” sözcüğüyle katılınca “Yapacak bir şey yok!” popüler yargısıyla konuşmasını noktaladı..

Toplumcu arkadaş “Yapacak çok şey var aslında” diyerek itiraz etti.. Devamında, “TV’lerdeki gözde entelektüellerin sözde tartışma ortamlarında da şimdi bu soru cümleleri popüler.. Kendi muhalif iktidarlarında, iktidara muhalifliğin arabesk hali yani” dedi ve ekledi.. “Düşünebiliyor musunuz? Böyle bir şey olabilir mi?” soru kalıplı, kalıplaşmış sözler nakaratına, “aynen” sözcüğüyle katılan ve fakat sonuçta “Yapacak bir şey yok!” boyun eğişiyle çaresizliği onaylayan gözde entelektüellerin de sözde tartışmacıların da tümü arabesk!” Muhalif; “Yani ‘bir zamanlar toz konduramadıklarımız, şimdi kirden görünmez mi olmuş?’ demek istiyorsun” diye ‘damardan’ sordu.. Muzip, “Aynen” dedi.. Gerçekçi, “Özdemir Asaf, ‘Jüri’ adlı, iki dizelik şiirinde: ‘Bütün renkler aynı hızda kirleniyordu / Birinciliği beyaza verdiler’ diyor” dedi.. Muzip, “Celal Vardar, her renkten kirliliğin nedenini, ‘Marifet’ adlı şiirinde açıklar” dedi ve açıkladı: “Suya dokunmazmış / Sabuna dokunmazmış / Pise bak!”

Okuduğu kitaplardan atıf yapan arkadaş, “Size arabesk bir tatil anekdotu aktarayım” dedi ve aktardı.. “Sokrates’e kararsız bir arkadaşı, ‘Kafamdaki sorunlardan kurtulup dinlenmek için tatile çıkmayı düşünüyorum ve fakat daha yorgun bir kafayla dönmekten de korkuyorum’ demiş.. Sokrates de arkadaşına takılmış: “Sen de kafanı bırakıp tatile çık!”

Emekli; “Arabesk, bu anekdotun neresinde?” diye sordu.. Toplumcu arkadaş, “Her yerinde” dedi ve açıkladı: “Bir: Kafada sorunlar var.. İki: Sorunlardan kurtulmak isteniyor.. Üç: Kurtulmak için çalışmak değil tatile çıkmak düşünülüyor.. Dört: Tatile çıkmayı düşünmek dahi kafayı yoruyor.. Beş: Kafanın daha yorgun olmasından korkuluyor.. Altı: Sorunlu kafanın yorgunluğu yorulmadan artıyor..” Muzip, “Kafa yorgunluğundan korkan bir kafa çoktan tatile çıkmış zaten” dedi.. Sanal, “Tatile girilir mi yoksa çıkılır mı?” diye sordu.. Gerçekçi; “Tatile girip tatile çıkamayan veya tatile çıkıp tatile giremeyene göre yanıtı değişir” dedi.. Muzip; “En iyisi tatilleri tatil etmek” dedi..

Hangi mekânda olursa olsun tatile giren veya çıkan arkadaşlarımı, eskimeyen eskilerin; ‘Şerefü’l-mekan bi’l-mekin’/ bir mekânın şerefi orada oturandan gelir sözüyle selamlıyor, esenlikler diliyorum..

Selam ve saygılar… ozdemirgurcan23@gmail.com